RU>
 EN>
Интернет-альманах современной русской поэзии и прозы
" ..." - .. .

   О проекте
   Правила публикации
   Об авторском праве
   Сотрудничество
   О сайте


    

    

   

    Rambler's Top100

Пьер Паоло Пазолини в переводах Алексея Ткаченко-Гастева

		PIER PAOLO PASOLINI
		
Il canto popolare 

Improvviso il mille novecento 
cinquanta due passa sull'Italia: 
solo il popolo ne ha un sentimento 
vero: mai tolto al tempo, non l'abbaglia 
la modernità, benché sempre il più 
moderno sia esso, il popolo, spanto 
in borghi, in rioni, con gioventù 
sempre nuove - nuove al vecchio canto - 
a ripetere ingenuo quello che fu. 
  
Scotta il primo sole dolce dell'anno 
sopra i portici delle cittadine 
di provincia, sui paesi che sanno 
ancora di nevi, sulle appenniniche 
greggi: nelle vetrine dei capoluoghi 
i nuovi colori delle tele, i nuovi 
vestiti come in limpidi roghi 
dicono quanto oggi si rinnovi 
il mondo, che diverse gioie sfoghi... 
  
Ah, noi che viviamo in una sola 
generazione ogni generazione 
vissuta qui, in queste terre ora 
umiliate, non abbiamo nozione 
vera di chi è partecipe alla storia 
solo per orale, magica esperienza; 
e vive puro, non oltre la memoria 
della generazione in cui presenza 
della vita è la sua vita perentoria. 
  
Nella vita che è vita perché assunta 
nella nostra ragione e costruita 
per il nostro passaggio - e ora giunta 
a essere altra, oltre il nostro accanito 
difenderla - aspetta - cantando supino, 
accampato nei nostri quartieri 
a lui sconosciuti, e pronto fino 
dalle più fresche e inanimate ère - 
il popolo: muta in lui l'uomo il destino. 
  
E se ci rivolgiamo a quel passato 
ch'è nostro privilegio, altre fiumane 
di popolo ecco cantare: recuperato 
è il nostro moto fin dalle cristiane 
origini, ma resta indietro, immobile, 
quel canto. Si ripete uguale. 
Nelle sere non più torce ma globi 
di luce, e la periferia non pare 
altra, non altri i ragazzi nuovi... 
  
Tra gli orti cupi, al pigro solicello 
Adalbertos komis kurtis!, i ragazzini 
d'Ivrea gridano, e pei valloncelli 
di Toscana, con strilli di rondinini: 
Hor atorno fratt Helya! La santa 
violenza sui rozzi cuori il clero 
calca, rozzo, e li asserva a un'infanzia 
feroce nel feudo provinciale l'Impero 
da Iddio imposto: e il popolo canta. 
  
Un grande concerto di scalpelli 
sul Campidoglio, sul nuovo Appennino, 
sui Comuni sbiancati dalle Alpi, 
suona, giganteggiando il travertino 
nel nuovo spazio in cui s'affranca 
l'Uomo: e il manovale Dov'andastà 
jersera... ripete con l'anima spanta 
nel suo gotico mondo. Il mondo schiavitù 
resta nel popolo. E il popolo canta. 
  
Apprende il borghese nascente lo Ça ira, 
e trepidi nel vento napoleonico, 
all'Inno dell'Albero della Libertà, 
tremano i nuovi colori delle nazioni. 
Ma, cane affamato, difende il bracciante 
i suoi padroni, ne canta la ferocia, 
Guagliune 'e mala vita! in branchi 
feroci. La libertà non ha voce 
per il popolo cane. E il popolo canta. 
  
Ragazzo del popolo che canti, 
qui a Rebibbia sulla misera riva 
dell'Aniene la nuova canzonetta, vanti 
è vero, cantando, l'antica, la festiva 
leggerezza dei semplici. Ma quale 
dura certezza tu sollevi insieme 
d'imminente riscossa, in mezzo a ignari 
tuguri e grattacieli, allegro seme 
in cuore al triste mondo popolare. 
  
Nella tua incoscienza è la coscienza 
che in te la storia vuole, questa storia 
il cui Uomo non ha più che la violenza 
delle memorie, non la libera memoria... 
E ormai, forse, altra scelta non ha 
che dare alla sua ansia di giustizia 
la forza della tua felicità, 
e alla luce di un tempo che inizia 
la luce di chi è ciò che non sa.

	1952-53
		ПЬЕР ПАОЛО ПАЗОЛИНИ
		
Песнь о народе

Нежданный год двадцатого столетия,
Год пятьдесят второй вступил в Италию.
Её народ один умеет в верном свете
Увидеть время, к его шагу чуткий.
Его не ослепляет современность –
Сам вечно современный, он живёт
В своих кварталах, юный неизменно,
И с новым чувством песни старые поёт,
Вслед за собой спеша самозабвенно.

Вот загорается лучом весенним первым
Ленивое и ласковое солнце
Над портиками жителей провинций
В краях, уже узнавших снегопад
И топот апеннинских стад. Столиц витрины
Сверкают новым телевизионным цветом, 
Горят, как факелы, на улицах одежды,
О мире обновлённом повествуя
И радости его провозглашая…

Живущие в одном лишь поколении,
Где вереницей проходили предки,
В униженных сегодня древних землях,
Мы не имеем представления о тех, кто
Вершил историю, знакомство с ними
Нам устный опыт магов заменяет.
И мы живём, не выходя за рамки
Народной памяти, где смутный облик жизни
В себе содержит всю её реальность.

Всё в нашей жизни предстаёт для нас собой,
Пока её наш разум принимает
И объясняет через собственный наш опыт.
Но жизнь, меняясь, ускользает от усилий
Её понять. Поющий, распростёртый,
Расквартированный в своих посёлках,
Для нас незримый, но готовый к новым
Ещё немым эпохам – ждёт народ:
В нём человек судьбу свою куёт.

Мы обращаемся к минувшим дням,
И слышим, как иных людей потоки 
Несут мотив, как он восходит по ладам,
Как в нём сквозят их христианские истоки.
Но остановится та песня, повторится
И смолкнет. Вечерами оживают
Шары из света вдоль дорог столицы,
Где прежде были факелы. Окраины
Узнать нетрудно – здесь всё те же лица…

Меж пыльных огородов, солнцу вслед
Кричат юнцы в селениях Пьемонта
На варварской латыни, а в ответ –
Тосканцы ласточкину трель заводят.
Святую ярость в грубых их сердцах
Священники наказывают строго.
Их детство дикое себя не узнаёт
И в крепостях божественной империи
Взывает к Богу. И народ поёт.

Большой концерт стамесок и зубил
На Капитолии, на новых Апеннинах,
На убелённых снегом склонах Альп
Звучит, усиливаясь известковым туфом.
В пространстве, что несёт в себе печать
Усилий человека, работяга
Свой хмурый путь влачит и всё жуёт 
«Где ж ты была вчера?». Всё рабство мира
Живёт в народе. И народ поёт.

Поёт буржуазия «Ça ira»
Под свист наполеоновского ветра,
Поёт свой гимн у Дерева Свободы
Под трепетанье разноцветных флагов.
Но, как голодный пёс, блюдёт рабочий
Своих хозяев, хоть кипит в нём ярость
На ту собачью жизнь, что он ведёт.
Свобода тщетно ищет себе голос
В устах народа. И народ поёт.  
 
Мальчишки из поющего народа
В предместьях Рима, возле мелкой речки,   
Своею новой песенкой гордятся.
В ней есть забытая, весёлая беспечность
И лёгкость простоты. Но как неотвратимо
Среди лачуг и спящих небоскрёбов
Уверенностью в мятеже грядущем
Произрастает радостное семя
В твоём печальном сердце, мой народ!

В твоём незнании есть знание о том,
Чего желает от тебя история,
Хоть всё, что ты в ней видишь – это ком
Обрывков памяти безумно-ярких.
Но это выбор твой не изменяет:
В нём сила счастья твоего, о мой народ,
Мечтой об общем счастье прорастает.
И в свете времени, что настаёт,
Неведомого луч тебя ласкает.

	1952-53

	Перевод Алексея Ткаченко-Гастева (с) 2005-2006.
		
Справка о жизни и творчестве П.П. Пазолини по онлайн-энциклопедии Яндекса >>>



Ruthenia.Ru

Стихи.Ru

Проза.Ru

Сервер "Литература"

Грамота.Ru