| ||||||||
|
О проекте Правила публикации Об авторском праве Сотрудничество О сайте | Иван Сухиванов. Избранные стихи в переводах Евгения Харитонова ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ МОДУС Бог – есть глагол в первом втором третьем лице единовременно единственного и множественного числа. ОСЕНЬ Расхлябилась земля промозглый ветер размазал пятна и так бесстыдно сгорбил опозорено-нагие ветви – арматуру меланхолического образа сумрачно лужи запотевшее стекло разбей и средь осколков увидеть сумеешь: леса, низины, хуторки – вблизи обезлюдевших кладбищ айва осыпалась земляные орехи ФАТА МОРГАНА Безветрие подобно медленной кремации движение вперед вдоль спектров заката к березе начертанной мелом так вместе стоим у порога тягучего штиля и дно небесных ям покажется вот-вот а там: базальт и песок – в экстазе зыбкой иллюзии та грань, за которой все прояснится АКУСТИКА АДА Три дня уже. Но все как прежде: сапожники починяют, бродяги просят, на кладбищах благо- ухает сирень но вдруг оглохшее небо нездешний голос разрывает и гулкий вой, и свисто- пляска – как будто трещина прошла вдоль адовой стены взламывая вход в темнейшее из обиталищ и безнадежные души воспаряют – испарения как глух дракон потравлена земля а мы – смиренные заложники хаоса тень облаков сползла там в недоступной вышине, все удаляясь томилось огромное брюхо ковчега Ноя - * * * - |
" ", 2004. | ||